Powered By Blogger

lunedì 8 luglio 2024

Johan Wolfgang Goethe, Poezi per Ali Pashe Tepelenen, " Kenge heroike moderne Greke-Epirotike.



Johan Wolfgang Goethe,konsiderohet nje nga shkrimtaret,me te medhenj Gjerman, dhe nje nga kolloset e kultures Europiane.Vepra e tij eshte universale,per kete ai konsiderohet "Njeriu i fundit universal i pianetit",kjo veper universale perfshine; poezine,dramen,literaturen,teollogjine,filozofine, shkencat umane. Gete pati nje ndikim te madh ne mendimin filozofik te kohes.Vepra me madhore e Getes eshte pa dyshim "Faust". Duke jetuar ne mes periudhes( 1749- 1832 ) bashkohes ne kohe dhe ne mendimin kulturor Europian te kohes,me kollos te literatures Europiane.Ai do te perkrah dhe do te frymezohet nga revolucioni Grek,si nje ideollogji e re e kohes,ky Europianet tek kultura helene antike shikonin dhe donin te demostronin prejardhjen e tyre te lavdishme.Ky revolucion me pjesmarrje te madhe shqiptare dhe me nje figure qendrore si Ali Pashe Tepelena,do te inspiroje dhe frymezoje keta gjigante te literatures si, Balzaku,Hygoj,Dumas,Byroni te cilin Gete e konsideronte si talentin me te madh te shekullit.Thene kjo nga Eckermann 1827,bashkepuntor i ngushte i Getes,i cili kishte mar pjese vete ne kete revolucion ,pikerisht ne oborrin e Ali Pashe Tepelenes ne Janine, veshur madje me kostume shqiptare.Edhe vete Gete do te shkruante per Luanin e Epirit,ai ne mes te shume poezive te tija, do ti dedikoj njeren prej tyre Ali Pashe Tepelenes, me titull; "Kenge heroike moderne Greke-Epirotike",ku pershkuan trimerite e legjendarit Ali Tepelena ngritur keto deri ne maje te Olimpit.Kjo figure madhore si Aliu nuk ju perket vetem Shqiptareve,por si nje figure qe i perket dhe ka kontribuar ne  berjen e vete Europes. Ja vargjet me poshte;

I

 Fushat  ne turke jane kethyer,

nje kohe prone e shqiptareve.

Stergios eshte akoma gjalle,

nuk respekton asnje Pasha.

E deri sa  bore ketu siper te bjere,

turqeve nuk ju perkulemi.

 pararojen  vendose atje, ku, 

ujqerit bejne strofken dhe mbrohen!

Qe skllavi  qytetar te jete;

lagjia e qytetit, guximi yne eshte

dritarja e mbrojtes ne shkretetire.

Se sa te jetojme me turqit,

me mire me kafshet e egra.


II


Velier i zi, ndan dallgen permes

afer brigjeve te Kasandres,

mbi te, velat e zeza,

mbi ato, qielli i kalter.

Se anija turke vjen drejt jush,

flamujte e kuq brilant valviten

"Ulni velat menjehere,

ulni velat!"

Jo nuk godas  velat,

nuk do ti ule kurre.

Kercenoje sikur  nje nuse te re,

nje nuse qe duhet trembur.

Me thone Janis,bir i Stathas,

betim i Bukovalas.

Marinaret e palodhur 

tek prua qendrojne.

Gjaku i turkut duhet derdhur,

mos i kurseni te pafete,

me nje kethim te shpejte,

anija mer komanden;

ndersa Janis ngrihet ne kembe,

me shpate ne dore;

traret rrjedhin gjak,

valet kuqerrohen.

Allah!Allah! kerkojne meshire

te pafete ne gjunje.

bertet fitimtari,sa jete e trishte

 me te humburit qendroni tani!


III


Perkulu Liako Pashait,

perkulu Vezirit.

Armatol perpara,

Sovran i tokes  tani.

"Se Liako jeton,

te penduar nuk do te kete kurre

vetem shpata e Pashait per te,

Veziri dhe pistola."

Ali Pasha mbeshtet kete,

inatoset me te pabindurit,

jep urdhera e shkruan letra;

Vendos çfare duhet bere;

Veli Gekas,shpejt nxito

kalo qytete,kalo fshatra.

Me sill Liakos ketu,

O te gjalle o te vdekur.

Gekas verdall kerkon

luftetaret ai kerkon.

Pyet per ta dhe i befason

perpara tyre ai tashme qendron.

Kontogiakupis,tashme

atje lart ne pozicion therret;

Te dashur,djemte e mij!shpejt

djemte e mij te luftojne!

Liakos shpejt del,

me shpaten ne mes dhembeve.

Zbardhi dita e shkoj nata

per tre dite e per tre nete.

Ne lot grate shqiptare,

mbeshtjelle me rroba zie;

Veli Gekas kethehet vetem,

me te vetin gjak mbuluar.


IV


Çfare ulerimash,ku e kan fillin valle?

Çfare tronditje e temerrshme?

Jane dema perpara shpates,

kafshe te egra ne luftime te egra?

Jo! Bukovalas, drejt luftes shkon, udheheq njemije e peseqind luftetar,

luftohet mes Kerasovon

ne te madhe lagje.

Te shtena pushke,si pika shiu,

pelumba permbi keshtjelle!-

 floke verdhe vajza, therret poshte

nga dritarja e portes,

Ndal betejen Jani,

 bresherine,keto te shtena.

Ler qe pluhuri te bjer poshte,

ler qe mjegulla e betejes te shkoj larg.

keshtu numero luftetaret tende,

deri sa ,te dish ke ke humbur!

Tre volte turqit numeruan,

katerqind te vdekur shtriheshin atje,

ndersa numeroheshin luftetaret,

vetem tre kishin rene.


V


Dielli ka mbreteruar,

tek prijsi luftetaret vijne

Ngrihuni,djemte e mi,buken e mbremjes,

ndaheni,me uje ate ta ngjyeni!

Ndersa ti Lamprokos nipi,

ne krahun tim ti ulu

Mbaj me vete armet!

Komandant je tani.

Dhe ju te tjere luftetar trima,

 çiabolen jetime merni,

dege jeshile bredhi prisni,

shtratin tim ju te thurrni;

Rrefimtarin ketu ma sillini,

dersa une ti rrefej atij,

cileve pune,

 ju kushtua jeta ime

Tridhjete vjet Armatol kam qene,

njezet vjet kam luftuar;

vdekja tashme do te me mar,

shume i kenaqur une jam.

Varrin tim  gati kam bere,

 plot hapsire dhe i larte te jete,

drita e diellit te mund te hyje,

qe koburet une te mbush.

Ne te djadhte nje dritare dua,

dallandyshet primaveren te me lajmerojne,

qe bilbili Majit te me tregoj

me te bukurat gjera.


VI


Olimpi,Kisavosi,

 dy malet grinden;

Ne kete kohe Olimpi

Kisavos keshtu i thote:

" Mos u ço Kisavo,

Turk ti nje ke shkelur.

Une i moçmi Olimpo jam

qe bota mbare degjuar ka.


Gjashtedhjete e dy maja kam,dhe dymije te bardha burime

çdo burim nga nje stendart

çdo dege nga nje luftetar.

Ne me te larten maje,nje shqiponje ka folene

permbi mua.

mberrthyer

me kthetrat e fuqishme,koken e pergjakur te nje heroi mban".

"Me thuaj kapedan! si shkoj?

A ke rene ne menyre te ulet?"

Ushqim per zogjte rinia ime,

 burreria ime, vete ushqehet!

Krahu tend po zgjatet,

Kthetra tende po zgjatet.

Ne Louron,ne Xeromeron

me guerrieret kam jetuar,

keshtu ne Kasia,permbi Olimp

deri ne te dymbedhjetin vit kam luftuar.

Gjashtedhjete Bej kam vrare,

fushat e tyre i kam djegur;

Turqit qe kam vrare,

po edhe shqiptare,

jane shume,shume,

qe nuk dua ti numuroj.

Tani rradha ime errdhi,

trimerisht ne lufte kam rene.


VII


Karonte.


Bergehon, pse keshtu i zi je?

Nga vjen kjo vale resh?

Eshte fortuna qe fryn lart?,

shiu qe majat godet?

Nuk eshte fortuna qe fryn lart,

nuk eshte shiu qe majat godet;

Jo,eshte Karonte qe vjen poshte,

te vdekurit i rremben,

Shtyn te rinjte perpara tij,

pas vetes pleqte terheq;

me te vegjelit e neonatet,

varur ne radhe ne sele ishin.

Atehere pleqte thirren,

edhe te rinjte u gjynjezuan;

"O Karonte,ndal! tek garrdhi ndal,

ndal tek pusi i fresket!

Qe pleqte te freskohen,

te rinjte gurre leshojne,

Shperndahen te rinjte,

lule shume ngjyrshe me kujdes mbledhin.

Nuk ndalem tek gardhi,

nuk ndalem tek pusi;

Grate vijne per te krijuar,

femijet e tyre ato  dallojne.

Edhe burrat ato dallojne,

e pamundur eshte ti ndash.


Kjo me poshte eshte orgjinalia;


Neugriechisch-Epirotische Heldenlieder.

I.

       Sind Gefilde Türkisch worden,
Sonst Besitz der Albanesen;
Stergios ist noch am Leben,
Keines Pascha's achtet er.
Und so lang es schneit hier oben,
Beugen wir den Türken nicht.
Setzet eure Vorhut dahin,
Wo die Wölfe nistend hecken!
Sei der Sklave Stadtbewohner;
Stadtbezirk ist unsern Braven
Wüster Felsen Klippenspalte.
Eh' als mit den Türken leben,
Lieber mit den wilden Thieren!

II.

Schwarzes Fahrzeug theilt die Welle
Nächst der Küste von Kassandra,
Ueber ihm die schwarzen Segel,
Ueber ihnen Himmelsbläue.
Kommt ein Türkenschiff entgegen,
Scharlachwimpel wehen glänzend.
»Streich die Segel unverzüglich,
Nieder laß die Segel du!«
Nein, ich streiche nicht die Segel,
Nimmer laß' ich sie herab.
Droht ihr doch, als wär' ich Bräutchen,
Bräutchen, das zu schrecken ist.
Jannis bin ich, Sohn des Stathas,
Eidam des Bukovalas.
Frisch Gesellen, frisch zur Arbeit!
Auf zum Vordertheil des Schiffes!
Türkenblut ist zu vergießen,
Schont nicht der Ungläubigen. –
Und mit einer klugen Wendung
Beut das Türkenschiff die Spitze;
Jannis aber schwingt hinauf sich,
Mit dem Säbel in der Faust;
Das Gebälke trieft vom Blute
Und geröthet sind die Wellen.
Allah! Allah! schrein um Gnade
Die Ungläubigen auf den Knieen.
Traurig Leben, ruft der Sieger,
Bleibe den Besiegten nun!

III.

Beuge, Liakos, dem Pascha,
Beuge dem Vezire dich.
Warst du vormals Armatole,
Landgebieter wirst du nun.
»Bleibt nur Liakos am Leben,
Wird er nie ein Beugender.
Nur sein Schwert ist ihm der Pascha,
Ist Vezir das Schießgewehr.«
Ali Pascha, das vernehmend,
Zürnt dem Unwillkommenen,
Schreibt die Briefe, die Befehle;
So bestimmt er, was zu thun:
Veli Guekas, eile kräftig
Durch die Städte, durch das Land,
Bring mir Liakos zur Stelle,
Lebend sei er, oder todt!
Guekas streift nun durch die Gegend,
Auf die Kämpfer macht er Jagd.
Forscht sie aus und überrascht sie,
An der Vorhut ist er schon.
Kontogiakupis, der schreit nun
Von des Bollwerks hohem Stand:
Herzhaft, Kinder mein! zur Arbeit,
Kinder mein, zum Streit hervor!
Liakos erscheint behende,
Hält in Zähnen fest das Schwert.
Tag und Nacht ward nun geschlagen,
Tage drei, der Nächte drei.
Albaneserinnen weinen,
Schwarz in Trauerkleid gehüllt;
Veli Guekas kehrt nur wieder,
Hingewürgt im eignen Blut.

IV.

Welch Getöse? wo entsteht es?
Welch gewaltiges Erschüttern?
Sind es Stiere vor dem Schlachtbeil,
Wild Gethier im grimmen Kampfe?
Nein! Bukovalas, zum Kriege
Fünfzehnhundert Kämpfer führend,
Streitet zwischen Kerasovon
Und dem großen Stadtbezirk.
Flintenschüsse, wie des Regens,
Kugeln, wie der Schloßen Schlag! –
Blondes Mädchen ruft herunter
Von dem Ueberpforten-Fenster:
Halte Janny das Gefecht an,
Dieses Laden, dieses Schießen!
Laß den Staub hernieder sinken,
Laß den Pulverdunst verwehen,
Und so zählet eure Krieger,
Daß ihr wisset, wer verloren!
Dreimal zählte man die Türken,
Und vierhundert Todte lagen,
Und wie man die Kämpfer zählte,
Dreie nur verblichen da.

V.

Ausgeherrschet hat die Sonne,
Zu dem Führer kommt die Menge:
Auf, Gesellen, schöpfet Wasser,
Theilt euch in das Abendbrod!
Lamprakos du aber, Neffe,
Setze dich an meine Seite;
Trage künftig diese Waffen!
Du nun bist der Kapitan.
Und ihr andern braven Krieger,
Fasset den verwaisten Säbel,
Hauet grüne Fichtenzweige,
Flechtet sie zum Lager mir;
Führt den Beichtiger zur Stelle,
Daß ich ihm bekennen möge,
Ihm enthülle, welchen Thaten
Ich mein Leben zugekehrt.
Dreißig Jahr bin Armatole,
Zwanzig Jahr ein Kämpfer schon;
Nun will mich der Tod erschleichen,
Das ich wohl zufrieden bin.
Frisch nun mir das Grab bereitet,
Daß es hoch sei und geräumig,
Aufrecht, daß ich fechten könne,
Könne laden die Pistolen.
Rechts will ich ein Fenster offen,
Daß die Schwalbe Frühling künde,
Daß die Nachtigall vom Maien
Allerlieblichstes berichte.

VI.

Der Olympos, der Kissavos,
Die zwei Berge haderten;
Da entgegnend sprach Olympos
Also zu dem Kissavos:
»Nicht erhebe dich, Kissave,
Türken- du Getretener.
Bin ich doch der Greis Olympos,
Den die ganze Welt vernahm.
Zwei und sechzig Gipfel zähl' ich
Und zweitausend Quellen klar;
Jeder Brunn hat seinen Wimpel,
Seinen Kämpfer jeder Zweig.
Auf den höchsten Gipfel hat sich
Mir ein Adler aufgesetzt,
Faßt in seinen mächt'gen Klauen
Eines Helden blutend Haupt.«
»Sage, Haupt! wie ist's ergangen?
Fielest du verbrecherisch?«
Speise, Vogel, meine Jugend,
Meine Mannheit speise nur!
Ellenlänger wächst dein Flügel,
Deine Klaue spannenlang.
Bei Louron, in Xeromeron
Lebt' ich in dem Kriegerstand,
So in Chasia, auf'm Olympos
Kämpft' ich bis in's zwölfte Jahr.
Sechzig Aga's ich erschlug sie,
Ihr Gefild verbrannt' ich dann;
Die ich sonst noch niederstreckte
Türken, Albaneser auch,
Sind zu viele, gar zu viele,
Daß ich sie nicht zählen mag.
Nun ist meine Reihe kommen,
Im Gefechte fiel ich brav.

VII.
Charon.

     Die Bergeshöhn warum so schwarz?
Woher die Wolkenwoge?
Ist es der Sturm, der droben kämpft,
Der Regen, Gipfel peitschend?
Nicht ist's der Sturm, der droben kämpft,
Nicht Regen, Gipfel peitschend;
Nein Charon ist's, er saus't einher,
Entführet die Verblichnen;
Die Jungen treibt er vor sich hin,
Schleppt hinter sich die Alten;
Die Jüngsten aber, Säuglinge,
In Reih' gehenkt am Sattel.
Da riefen ihm die Greise zu,
Die Jünglinge sie knieten:
»O Charon, halt! halt am Geheg',
Halt an beim kühlen Brunnen!
Die Alten da erquicken sich,
Die Jugend schleudert Steine,
Die Knaben zart zerstreuen sich
Und pflücken bunte Blümchen.«
Nicht am Gehege halt' ich still,
Ich halte nicht am Brunnen;
Zu schöpfen kommen Weiber an,
Erkennen ihre Kinder.
Die Männer auch erkennen sie,
Das Trennen wird unmöglich.



Perkethimi nga Albert Pasho


                                                           Free Blogger Albert Pasho.


Nessun commento:

Posta un commento

Ali Pashe Tepelena dhe qethja luftarake e flokeve.

Qethja luftarake e flokeve (Warrior head shaves), eshte nje praktike e qethjes te flokeve,qe konsiston ne qethjen dhe rruajtjen e flokeve ne...